ぐれっぐのことば日記・改

引越ししてみました

「ひろこ」と「はるき」

姫にはふとしたことで驚かされることがまだまだあるのだが、今日は「金曜日に友達のAさんとY子と『はるき』へご飯食べに行くんだけど来る?」というのがあった。

「はるき」? 新しい友達??


と思ったら、「Hiroko's place」のことであった。Hiroko's placeというのはNYでなかなかおいしい日本食を食べさせてくれるレストランである。また、「はるき」というのは村上春樹の名前として姫のJapanese vocabulary listの中に定着している。

さて、

「はるき」 = [ha ru ki] = [h r k]
「ひろこ」 = [hi ro ko] = [h r k]

というように、実は、子音の並びが同じであることが分かった。
アラビア語だったら、母音だけが違うというのは同じ単語の時制や格が違う程度の差でしかない。さすがに日本語ではそんなことはないだろうが。

(追記)

実は「弘子(ひろこ)」は「春樹(はるき)」の女性形で「弘(ひろし)」とは何の関係も無いようにアラブな人には聞こえるのだろうか?