リス / squirrel
At my first arrival to the United State, I found a squirrel in a suburb from San Francisco. It was so touching to see a squirrel that I still remember that feeling ten years since then. I came back to the host of my homestay and told her what I saw with great excitement. She only said 'it was good for you'.
Next day and the next. I had a warm feeling every time I saw a squirrel.
After finishing the summer school, I moved to New York but still could find a squirrel there. Around NYU campus in Manhattan, if we had a few trees like Washington Square, there were squirrels. I was happy to see them there.
One day, a friend of mine at NYU said to me 'Gees, there is a squirrel. So dirty, isn't it?' When I asked her why, she said.
"Because a squirrel is like a kind of mouse with a fat tail."
Well, she was right, I guess. After the incident, I fortunately still have a warm feeling when I see a squirrel. But, it certainly did change at the moment. People may call it "adjustment to different cultures".
======
初めてアメリカにわたったとき、サンフランシスコ郊外にてリスを見つけ感動したことを今でも鮮明に覚えている。喜び勇んで当時のホームステイ先のおばちゃんに報告したら「よかったわねえ」ってそれだけ。
次の日も、その次の日も、リスを見るたびに心が温かくなった。
通っていたサマースクールが終わり、ニューヨークへ移ってもリスを見ることができた。マンハッタンにあるNYUの周辺にもワシントンスクエアなど少しでも緑があれば、そこにはリスがいた。幸せだった。
ある日、NYUで出会った友達がリスを見て「やだなあ、リスがいるよお。きたなーい。」といった。私がどうしてと聞くと彼女はこう言った。
「リスって、尻尾が太いネズミみたいなものじゃない」
目からうろこが落ちるとはこういうときに言うのだろう。それ以降、私がリスを見かけたときにできる心のぬくもりはなくなりはしなかったものの確実に変化した。人はこれを『異文化への適応』とでも言うのかもしれない。