ぐれっぐのことば日記・改

引越ししてみました

Eng

お題目: What gets you excited about XYZ? をどう和訳しますか? / How do you translate it in Japanese?

This phrase was actually used by the director of Software Engineering Department of my company. In his presentation, he used it as "Somebody asked me what gets me excited about XYZ." where XYZ is the name of my company.Although I can easil…

What are you sinking about?

Too much text! Just sit back and relax with my favorite youtube clip (Thanks Dave!). 文字ばかりでもなんなので、同僚に教えてもらったyoutubeのヒット作をどうぞ。 Enjoy!

That said / というわけで

English version is coming soon... ======初めてこれを聞いたときはのけぞったものだが、いろいろなバリエーションを聞くにつれ成り立ちやどういうふうに使うのかが分かってきた。ビジネスシーンでは(それ以外でも)かなりよく聞く言葉。(少なくともうち…

the second best / 次善の策

English version is coming soon... ======矛盾だよねえ、これって。bestって最上級なんでしょ、最上級って言ったらトップだよ。 英語って本当にへんてこりんです。だって、This is one of the best steaks I've ever had. (これは今まで食べたステーキの中…

Ace (Follow-up・訂正)

[はじめに]「直感に基づく論理思考」で生きているkiyosudoでございます。前回のaceに関するエントリのコメントにてJ-Girlさんより、"Why did the lecturer use (the word 'ace' in) the present tense?"という質問をいただきました。その回答の中で、私、大き…

think aloud / 独り言を言う

Oh, I see. This means 'to say something to oneself'. I didn't know that. Because the only situation I heard somebody say 'think aloud' is something like this.somebody: @#$!@)(&)@#$*)@#($#kiyosudo: I don't really know what you are talking a…

Ace (Cont.)

前のエントリを書きながら辞書のaceの他の意味を眺めていたら、どうしても「ざくざく切る」というイメージから離れられなくなった。車を運転しながらなんだろうと考えてみたら、、、 ドラクエの「かいしんのいちげき」だった。

gist / 要点

Why we don't have this item in iKnow?Here is a list of examples from the definition in 英辞郎.gist of a claim gist of a question gist of a speech gist of the story catch the gistAs you may see, in most cases, you can replace 'gist' with 'p…

Ace / 試験でAを取る

According to ALC's Eijiro dictionary, the word 'ace' can be used as a verb meaning "to get A in an exam".To be honest, I haven't heard somebody including myself use the word (probably because there were not so many people around me who 'go…

(笑いの)つぼにはまる/hit my spot

To reply to yasuyo-san's comment in my previous post, I wanted to say "warai-no tubo-ni hamatta", which (well, roughly) means 'something was so funny that I cannot help keep laughing'.What I came up with was 'to hit (perfectly) somebody's …

昨夜のこと

午後11時にオフィスを出て、12時45分に着いた。それもこれも100周年を迎えた地下鉄のおかげである。 たくさんのストーリーと小さな勝利があったが、昨日のうちに書き切れなかったので書き上がり次第アップすることにする。I left my office at 11pm and got …

day 6

奇遇にも9月11日にある事実が発覚した。しばらく秘しておくことにしたので、記録のために今日が6日目であることを記すことに留める。Coincidentally, we found out an important fact on September 11. I'll just note that today is Day 6 for my own refer…

dissertation defense = 公聴会

長年の懸案事項であったものの一つ、dissertation defense (博士課程の論文発表審査)が無事終了しました。自分の研究についてなどいろいろ言いたいことがあるのですが、また今度にしよう。I successfully finished my dissertation defense today. I'll writ…

数日前の日記は

更新される予定です。しばし、お待ちを。Some entries for a couple days ago will be updated soon.

Today.

Nothing much...何ということのない日。。。 のはずだった。

>0.5 day

We slept more than half day today. :)

like a newly wed

今日は午後1時まで寝た*1後、マンションの部屋の壁の色を決めに借りた色のサンプルを持って部屋に行ってみた。昼から夕方になろうかという西向き(LaGuardia空港、Manhattan方面)の窓からは、建物の真下を通るLIRRと、数キロ離れたところを数分おきに通るLaGu…

そして

今日が2時間過ぎた。午前6時頃、一旦家に帰り、30分睡眠(よく起きられたものだ)、シャワーの後、オフィスに戻る。It's been two hours since it became today(???, anyway, means 2:00am now). I went back home around 6am, had a nap for half an hour (I'…

鍵を手にいれた!

懸案事項の一つであったマンション購入がとりあえず一区切りついた。We just got through one of our concerns, purchasing an apartment.closingと呼ばれる最終段階で売り手、買い手(我々)、それぞれの弁護士、それぞれのローンを組んでいる銀行の弁護士が…

今日は

今週はもう半分くらい経ってしまいましたが、忙しさはこれからが本番。NJへのドライブもあるしね。It's been already about a half of the week. But I'll be really busy in the rest of the week. We are going for driving to NJ. 村上春樹の「やがて哀し…

LIRR攻略法

Forest Hillsでは電車の前半分しか扉が開かないのだが、開く扉のいちばん後ろから乗って更に後ろの車両に行ったら、検札が来なかった。At Forest Hills station of LIRR, the train lets only the first four cars open their doors. I took the fourth car …

日英

こうだといいな。 日本語 ... 頭に思い付いたこと(ことばではない状態、imageなど)をぱっと書き起こす。 英語 ... 最近分かったことだが(遅い)、日本語を英語に翻訳しようとするといろいろ捕捉しないと英語として意味が通らないことが多々ある。英語に訳しな…

Take a nap

First attempt to start with scribble in English; it's not a easy task anyway. Long time since I had a chance to take a nap last time. Only a 30-minutes nap refleshed me this time. In my office, I had a better computing environment but almo…

"respect"

(ある程度、頭の中にあったものを英語で書き起こしてみました。*1 )Some English words are hard to find the "right" Japanese translation. Often times, I need to "explain" those words; "respect" is one of them. I got used to look up the words I …

To the beach (5)

Ok. Let's get to the beach now. That was pretty quick, about 40 minutes after we left B&N, we finally got to Tiana Beach. Only a few cars were at the parking lot at 11:40am. It seemed few people want to go out to the beach with cloud and s…

parking

うちのアパートの近くには絶対空いている停車場(消火栓わき)があるので、車で買物に行ったときの荷物の降ろしに使わせてもらっている(違法)のだが、長時間に渡って駐車するとなると路上では場所がなさそう。We always use a small space for parking a car i…

有効時間帯

自分が効率良く働ける(と思っている)時間帯はいろいろあるのだが、はまるとなかなか強力なものの中に夜〜深夜というのがある。午後10〜11時頃から眠くてどうしようもなくなる午前2〜3時くらい。毎日できるわけではないので、完全な夜型ではないのだが、なん…

訳してみようシリーズ第一弾 (Let's translate)

http://www.asahi.com/job/special/TKY200406170351.html (AERA:2004年06月14日号) 「成長するか否かは結局、本人次第。この会社なら成長できるとか、 この会社では成長できないというのは甘えているだけ。 成長するためには、自分がどんな生き…

ばいりんがる日記

かねてからやらないといかんとは思っていたのだが、この日記を英語ででも書こうと思っている。できるのかな?目標はこんなの。翻訳との対にするのではなく、一つのエントリーの中で日英両方のparagraphが入り混じると言うか。一応、単言語だけでも意味が通る…